![]() |
ISSN: 2158-7051 ==================== INTERNATIONAL JOURNAL OF RUSSIAN STUDIES ==================== ISSUE NO. 9 ( 2020/2 ) |
Russian Phonology Acquisition by Bi/multilingual Children in Minority Settings
Veronika Makarova *, Natalia Terekhova **
Summary
This article addresses the development of the phonological system of Russian as a heritage language (RHL) in the speech by bi/multilingual children. The chapter reports the results of a qualitative study examining phonological characteristics in the Russian speech of 29 bi/multilingual children (between 5 and 6 years old) from immigrant families in Saskatchewan. The results provided with reference to Russian monolingual child (MR) speech data demonstrate that child RHL speakers produce non-canonical forms (forms different from standard adult language use) similar to the ones by MR speakers. These forms include rhotacism, consonant cluster reductions, gliding, sonorant deletions, and other processes common in child speech. Some RHL speakers also employ dialectal and colloquial forms. In particular, Southern Russian/Ukrainian [ɦ] sound use was observed in the speech of 8 participants whose parents immigrated from Eastern Ukraine. Some limited evidence suggesting the possibility of a double phonemic system (with elements of Russian and Ukrainian or Suržik) has been observed in the speech of two RHL participants. Key Words: Russian-as-a-heritage-language acquisition by children, child bilingualism, heritage language, immigrant language of Canada, sound system, phonology. Introduction A growing number of children around the world are
exposed to more than one language from birth (simultaneous bilinguals) or later
in life (sequential bilinguals) (Hoff 2014: 261). Children who learn a tongue
other than the majority/official language from at least one parent and grow up
in immigrant communities (such as immigrants from Russian-speaking countries in
Canada) are known as “heritage” or “immigrant language” speakers (Hoff 2014: 262;
Montrul 2012: 2). Other terms used to describe heritage
or immigrant languages include “community, ancestral, ethnic, home,
non-official,” etc. (Duff 2008: 71). In terms of the sequence of language
acquisition, heritage language speakers typically start with the heritage
language as their mother-tongue or first language at home, but subsequently
learn the majority language of their country or place of residence, which
eventually may take over (or become dominant) due to its role in the educational
setting and workplace (Baker 2001). Therefore, heritage language speakers are
more often “sequential” or “successive” (learning one language prior to
another) rather than “simultaneous” (equally exposed to two languages from
birth) bilinguals (Flynn, Foley & Vinnitskaya
2005: 769; Genesee & Nicoladis 2007: 324), with
the exception of rare cases in which two parents spend equal amounts of time
speaking two (or more) languages with their children from birth (Genesee & Nicoladis 2007: 324). Depending on their age upon immigration,
family policies, and multiple individual circumstances, child heritage language
speakers can also be exposed to the majority language environment very early on
(in the playground, via media, in a shopping mall, etc.), so some elements of
“simultaneous” exposure to both heritage and majority languages may also be
present in the bi/multilingual development of heritage language speakers. Heritage
language speakers are in most cases bilingual (or multilingual) in the heritage
language(s) and the majority language(s) of their surroundings (Scontras, Fuchs & Polinsky
2015). Their bi/multilingualism is understood in this article in terms of
“broad” definitions of bi/multilingualism as simply an ability to speak more
than one language (Trask, 2007). The question
of similarities and differences in language acquisition by monolinguals and
heritage language speakers has stimulated much discussion in recent research literature
(e.g., Polinsky 2008; Kim, Montrul
& Yoon 2009; Silva-Corvalán 2014; Jee
2018). Some studies suggest that the linguistic competency of heritage language
speakers is lower than that of their monolingual peers (e.g., Polinsky & Kagan 2007), and that these differences are
already manifest at an early age among child heritage language speakers who may
have some extra struggles with phonology, morphology, lexis, and grammar
acquisition (e.g., Paradis, Crago, Genesee & Rice
2003; Jia & Paradis 2015). Some
other studies illustrate that child heritage speakers generally display
proficiency parameters similar to those of their monolingual peers (Makarova
& Terekhova 2017). The dynamics of heritage
language acquisition can thus be better understood by involving more languages
and more locations and contexts in the scope of research investigation. Very
few studies of child heritage Russian speakers are available worldwide (e.g.,
Bar-Shalom & Zaretsky 2008; Klassert,
Gagarina, & Kauschke 2012). The available studies
of RHL speakers
mostly focus on lexical and morpho-syntactic development (e.g., Polinsky 2005; Bar-Shalom & Zaretsky
2008; Gagarina & Klassert, 2018; Gor, 2019). Even fewer studies address heritage language
phonologies (e.g., Gagarina, 2003; Montrul, 2010; Polinsky, 2018; Kissling, 2018). Some of these studies show
that heritage speakers have “good phonology” (Montrul
2010, 5) and “typically sound much like other native speakers”, although there
is a significant variation or “continuum” in their individual phonologies
(Kissling, 2018, 25). In Canada, there are 170,000 speakers
of Russian as a Mother tongue (or 0.5% of the country’s population) (Statistics
Canada 2011). However, Russian-English bilingualism remains underrepresented in
research, as only a few studies are available (e.g., Kazanina
& Phillips 2007; Nicoladis, Da Costa, Foursha-Stevenson 2016; Makarova & Terekhova
2017). These studies address some specific questions of language acquisition,
but do not draw a comprehensive picture of phonological development within a
particular age group. Our study addresses Russian-as-a-heritage-language
acquisition by child bi/multilinguals in Saskatchewan, Canada. Saskatchewan has
a relatively small community of about 1500 Russian language speakers and a
Saturday Russian school in Saskatoon run by a few parents-enthusiasts (Makarova
&Terekhova 2017). There are no Russian language
courses taught at any level of education in the province. The study reported in this chapter
provides a qualitative analysis of the emerging phonology of child heritage
Russian speakers (age 5-6) residing in Saskatchewan, Canada, with reference to
the speech production of their monolingual peers in Russia. It is a part of a
bigger quantitative study of Russian as a Heritage Language of Canada (Authors
of this article, 2017, 2018). The study questions addressed in this
paper are: 1. What
is the overall level of development of phonology in the speech of child
Russian-as-a-heritage language speakers in Saskatchewan, Canada, and how does
this level compare to the phonological development in the speech of their MR
peers? 2. What
kind of non-canonical forms do child RHL speakers make in heritage Russian and
how these forms compare with those produced by monolingual child speakers of
Russian? It should be noted that
the paper focuses on the speech of RHL child speakers in Saskatchewan, Canada,
and that monolingual children’s speech samples are used as a frame of reference. Materials
and Methods The
participants, recruited via purposeful sampling, included 29 RHL speaking children
(11 boys and 18 girls between the ages of 5 and 6; the
average age of participants was 5.7), all bi/multilinguals residing in Saskatchewan,
Canada. All participants spoke Russian and English (plus possibly one or more
additional languages). The additional languages included French (7
participants), Ukrainian (3), French (1) and Arabic (1), French and Ukrainian
(1), and Ukrainian and Hebrew (1). The countries of origin of the participant
children’s parents included Russia (7), Ukraine (17), Kazakhstan (4),
Kyrgyzstan (1), and Uzbekistan (1). All the children were either born in Canada
(6 participants) or brought to Canada by their parents before they were 3 years
old (23 participants). All the children had Russian-speaking mothers and were
brought up with Russian as a mother tongue, and had attended an
English-speaking pre-school, kindergarten, or elementary school for at least 6
months prior to their participation in the study. The average duration of the
children attending Canadian pre-school or elementary school was 1.4 years (the
minimum time of English school/preschool exposure was 10 months, and the maximum
was 2.0 years). Communicative ability in
Russian and English (self-reported by a child and his/her parent) was a part of
the eligibility criteria. In
addition, in order to compare the bi/multilingual children’s RHL acquisition
with the language development of their monolingual peers within the same age
group, we recruited an additional group of participants: 13 Russian-speaking
monolinguals (MR) (6 girls and 7 boys) from Kemerovo, Russia. The average age
of the participants in this group was 5.5. None of them spoke any language
other than Russian. In
the article, the participants are referred to as RHL and MR speakers
respectively, and the number after these letters indicates the individual
participant (e.g., RHL5 stands for Russian as a Heritage Language Speaker,
number 5). Both
groups of participants were requested to tell a story represented in a set of six
pictures (from a children’s online picture book, “Dobraya skazka v kartinkax”
[A good fairy-tale in pictures]). The picture-prompted
narratives were recorded with a Zoom H2n Handy Recorder in Wave sound format.
The narratives were manually transcribed and subjected to linguistic analysis (auditory
analysis by 3 trained linguists confirmed with Praat
spectrographic analysis) to examine phonological characteristics of the
participants’ Russian speech. In this paper, we mostly focus on the qualitative
descriptions of the bi/multilinguals’ phonology in terms of non-canonical forms
produced by them. The term “non-canonical” stands for forms which differ from
standard adult language forms (e.g., Antomo &
Müller, 2018:5). In some earlier research such forms could be referred to as
“errors” (e.g., Bar-Shalom & Zaretsky, 2008). Results This section overviews non-canonical phonological word
forms produced by bi/multilingual children. The narratives produced by children
in both groups (RHL and MR) were on average rather short (about 150 words or 32
utterances total), which limits the phonological data. The sample is therefore
not sufficient for building a comprehensive picture of children’s phonological development,
but it does help to provide some insights into the process. Features of child language phonologies in the sample
can be classified into three major groups: developmental, dialectal, and
colloquial forms. Developmental
characteristics Among developmental features associated with the
process of child language acquisition, the following phenomena were observed. Rhotacism Non-canonical articulations in place of the standard
adult [r] and [rʲ] sounds (a lamino-postalveolar
trill in Russian) were the most common developmental feature among
participants, whereby [r or rʲ] could be deleted
altogether (2 words: 1 speaker of RHL; 15 words: 3 speakers of MR), or
substituted for [l/lʲ] (13 words: 3 speakers of
RHL; 2 words: 2 speakers of MR). The sounds [r or rʲ]
could also be substituted for [j] (6 words: 3 speakers of RHL; 1 word: 1 speaker
of MR), or for [ʁ] (7 words: 3 speakers of RHL; 2 words: 1 speaker of MR).
For example, RHL14 pronounced the word “naverno” [nɐˈvʲernə]
(maybe) as “navena”
[nɐˈvʲenə], and “pёryško” [ˈpʲorɨʃkə] (feather) as “pёlyško” [ˈpʲolɨʃkə]. MR2 produced the word “derevo” [ˈdʲerʲɪvə] (tree) as “dejevo” [ˈdʲejɪvə].
R6 articulated the words “igrali” [iɡˈralʲi]
(played) as [iɡˈʁalʲi]. In total,
28 instances of rhoticism were observed in the speech of 10 RHL speakers, and
20 instances in the speech of 7 MR speakers. Substitutions of
post-alveolar fricatives The post-alveolar fricatives [ʃ, ʒ] have not
been yet fully established in the speech of 7 RHL speakers and 1 ML speaker.
These phonemes were substituted by fricatives with more front articulations, that
had been already developed in the children’s sound inventories. The sound [ʃ]
was substituted for [s, sʲ] (13 words: 3 RHL
speakers; 1word: 1 MR speaker) or for [f] (4 words: 3 RHL speakers). For
example, RHL6 articulated the word “miška” [ˈmʲiʃkə]
(little bear) as “mifka”
[ˈmʲifkə] ([ʃ]à[f]
substitution). Speaker RHL12 substituted [ʃ] for [s], e.g., “sliškom” (too
much) [ˈslʲiʃkəm]à
[ˈslʲiskəm]. The
sound [ʒ] was substituted for [z, zʲ] in 10
words pronounced by 5 RHL speakers, and in 6 words by 1 MR speaker. For example, RHL11 substituted [ʒ] for
[z] in “pobežali”
(ran), i.e., [pəbʲɪˈʒalʲi],
articulated as [pəbʲɪˈzalʲi].
MR2 pronounced the words “s petuškom” [s pɪtuʃˈkom]
(with a cockerel) as [s pɪtusˈkom]. All of the
above substitutions can be described as “fronting,” i.e., moving consonantal
articulation closer to the front of the mouth. [l] gliding Gliding in child language acquisition is understood as
“the replacement of a liquid by a glide” (O’Grady & Archibald, 2016, p.
331). For example, in the case of
Russian, these would include substitutions of [l] and [lʲ]
for [j or w]. It should be noted that [w] is not a regular phoneme of the
Standard Russian language, but is a glide arising from vocalization of
[l]. In the RHL data subset, 6 instances
of gliding were noted in the speech of 4 participants, of which 5 instances were
substitutions of [l] for [j], and one of [l] for [w]. For example, speaker RHL4
produced the word “uletela”
[ulʲɪˈtʲelə] (flew away) as
“ujetela” [ujɪˈtʲelə]. Speaker RHL22 pronounced
the word “nočevali”
[nətʃɪˈvalʲi] (spend the
night) as “nočevawɨ”
[nətʃɪˈvawɨ]. MR
data reveal 8 cases of gliding by 3 speakers, including 6 words by 2 speakers
with [l]à[j] substitutions and 2 words by 1
speaker with [l] à[w] substitutions. For example, MR2 articulated the word “upali
Consonant cluster
simplifications
A total of six cases (in the speech by 6 speakers) of
consonant cluster ([zd-, -gd-,
-tzd- , pt-])
simplifications in RHL children’s sample were present in the data. RHL1
pronounced the word “zdes’ ” [zʲdʲesʲ] (here) as “des’ ” [dʲesʲ]. Speaker RHL3
articulated the word “togda”
[tɐgˈda] (then) as “tada” [tɐˈda].
Speaker RHL5 pronounced the words “vot zdes’ ”[vot ˈzʲdʲesʲ]
(over here) as “vozdes’
” [voˈzʲdʲesʲ] twice. Speaker RHL4
articulated the word “ptička”
[ˈptʲitʃkə] (birdie) as “ti čka” [ˈtʲitʃkə], and speaker RHL14 pronounced the Accusative
form of the same word as “čičku” [ˈtʃitʃku]
(the latter case is likely caused by assimilation).
Similarly, three cases of consonant cluster
simplifications ([-kr-, -dr-,
-rk-]) were observed in the speech of two MR
children. MR2 articulated the word “ukrala” [uˈkralə]
(stole) as “ukala”
[uˈkalə], and the word “podružilis’ ”
[pədruˈʒɨlʲɪsʲ] (made
friends) as “poduzilis’
” [pəduˈzilʲɪsʲ]. MR6
produced “dyku”
[ˈdɨku] in place of “dyrku” [ˈdɨrku].
Palatalization of
consonants (outside palatalizing contexts)
This feature was found in 4 words produced by 2 RHL
speakers and in 3 words by 1 MR speaker. For example, RHL5 pronounced “dja” [dʲa] as “da”
[da] (yes), and “miškja”
[ˈmʲiʃʲkʲa] as “miška” [ˈmʲiʃka] (little bear). MR2 pronounced the words “samyj vysokij” [ˈsamɨj
vɨˈsokʲɪj] (the highest) as “sjamyj vysëkij” [ˈsʲamɨj vɨˈsʲokʲɪj].
Sonorant and glide [l,lʲ, j]deletion
Deletion of sonorants and
glides occurred in 3 words produced by 2 RHL speakers and in 2 words produced
by 2 MR speakers. For example, the word “zajac” [ˈzajɪts]
(hare) in the speech of RHL5 sounded as “zaic” [ˈzaɪts],
and the word “bol’šye”
[bɐlʲˈʃɨjɪ] (big, Pl)
as “bašii”
[bɐˈʃʲiɪ]. MR2 articulated
the word “pojmal”
[pɐjˈmal] (caught) as “pomal” [pɐˈmal].
Assimilation
While assimilation is clearly one of the most frequent
phonological processes, occurring in adult as well as child speech (O’Grady
& Archibald 2016), in the sample, a few instances of assimilation were
observed which are atypical of adult speech. Two instances of assimilation were
observed in the speech of 2 RHL children, and two in the speech of 2 MR
children. For instance, RHL14 pronounced “potom” [pɐˈtom]
(later) as “totom” [tɐˈtom],
i.e., with place assimilation. MR1
pronounced “medved’ ” [mʲɪdˈvʲedʲ] (bear) as “mežved’” [mʲɪʒˈvʲedʲ]] (assimilation
for manner), and RHL6 pronounced “vot tak” [ˈvot ˈtak] (this way) as “vodak” [vɐˈdak] (with intervocalic voicing).
Epenthesis
Vowel epenthesis was used by 4 RHL speakers in 4 cases
to break consonant clusters. Three speakers (RHL10, RHL21 and RHL25) pronounced
the word “korabl’ ” [kɐˈrablʲ] (ship) as “korabel’” [kɐˈrabʲelʲ] and one speaker RHL12) articulated the word “piknik” [pʲɪkˈnʲik] as “pikinik” [pʲɪkʲɪˈnʲik].
It should also be pointed out that the “korabel’” version could also be considered dialectal.
Metathesis
One RHL participant (RHL12) pronounced the word “nora” [nɐˈra] (burrow) as “rona” [rɐˈna]
three times, and the word “korabl’” [kɐˈrablʲ]
(ship) as “koljabr’” [kɐˈlʲabr].
Non-canonical
stress placement
Non-canonical stress placement was not very frequent,
and was observed in only 6 words pronounced by 5 RHL speaking children and in 2
words in the speech of 2 MR participants. For example, RHL16 and MR8 produced a
form “uplˈyla”
[upˈlɨlə] in place of standard “uplylˈa” [uplɨˈla] (swam away). RHL22 and MR5 articulated
the word forms “po bˈeregu”
[pɐ ˈbʲerʲɪɡu]
(along the shore) as “po beregˈu”
[pɐ
bʲɪrʲɪˈɡu].
The frequencies of the observed phonological processes
in children’s speech are summarized in
Table 1. Frequencies of phonological processes in
children’s speech
Phonological
Process |
RHL sample |
ML sample |
||
N instances |
N speakers |
N instances |
N speakers |
|
rhotacism |
28 |
10 |
20 |
7 |
Post-alv. fricat. substitutions |
27 |
11 |
7 |
2 |
làj,
w |
6 |
4 |
8 |
3 |
Cons clusters simplification |
6 |
6 |
3 |
2 |
Stress reassignment |
6 |
5 |
2 |
2 |
Out-of-context palatalization |
4 |
2 |
3 |
1 |
l, j deletion |
3 |
2 |
2 |
2 |
assimilation |
2 |
2 |
2 |
2 |
metathesis |
4 |
1 |
0 |
0 |
epenthesis |
4 |
4 |
0 |
0 |
As can be seen from Table 1, rhotacism
and post-alveolar fricative substitutions had the highest frequency in the
sample. Due to low frequencies of the phenomena, no statistical comparison of
the phonological processes can be made across the phonological development
across the two subgroups (RHL and MR), but the processes appear to be similar.
Dialectal
characteristics
Most bi/multilingual children whose parents come from
Ukraine (9 participants out of 17) exhibit the impact of Ukrainian and/or
southern Russian dialects (due to a dialectal chain effect, Southern Russian
dialects are similar to Ukrainian dialects in many features). This impact can
be very slight; for example, speakers RHL6, RHL11, RHL16, and RHL 18 use the
<gh> [ɦ] phoneme instead of Standard
Russian <g> [ɡ], but exhibit no other dialectal features at the
phonological level. The dialectal impact may also involve the transfer of some
sounds in a few words, as in the speech of participant RHL22 who pronounced the
words “pёrli”
and “sidjat”
[ˈpʲˈorlʲi], [sidʲˈat]
with Southern Russian/Ukrainian sounds: “perli” and “sydjat” [ˈpɛrli], [sɨdˈat].
It is possible that the phonologies
of two child participants from Eastern Ukraine were somewhat impacted not necessarily
by Ukrainian, but by “Suržik” (or” Surzhyk”), a mixed language
including Southern Russian and Ukrainian forms spoken mostly in some areas of
Eastern Ukraine and the Crimea (Masenko 2011; Del Gaudio 2010; Verschik 2004; Verschik 2010).
These soundscapes may be better described in terms of a language mix,
whereby some words are articulated closer to either Russian or Ukrainian
phonologies, e.g., RHL8: “prišla lisica i stala
lovyt kuročku” [prʲɪˈʃla lʲisʲˈitsa
i ˈstalə loˈvɨt ˈkurətʃku]
(Standard: “prišla lisica i stala lovit’
kuročku” [prʲiˈʃla
lʲisʲˈitsə i
ˈstalə lɐˈvʲitʲ
ˈkurətʃku]) (the fox came and started
catching the hen). However, due to the complexity of “Suržik” (Masenko,
2011; Verschik, 2010), and because only two RHL participants exhibited some features
close to “Suržik,” we cannot provide an in-depth
comparison between the speech of these participants and “Suržik” within the framework of this article. We elaborate on some
specific dialectal features below. No dialectal influences or influences of any
other languages were detected in the speech of MR speakers.
[ɦ]
The Ukrainian/Southern Russian voiced glottal
fricative phoneme [ɦ] (which may also be realized as velar voiced
fricative [ɣ]), graphically denoted here in transliteration as “gh” was observed in the speech of 8 participants from
Eastern Ukraine: RHL2, RHL 3, RHL6, RHL 8, RHL11, RHL18, RHL22, and RHL26. Only one of these
participants (RHL3) used the “gh” sound consistently,
and one more (RHL6) only used it once (with no occurrences of “g” [ɡ]),
whereas six other participants employed both sounds “gh”
and “g” (frequencies of the use of “gh” and “g” by
participants whose speech included the sound “gh” are
provided below in Table 2). MR speakers did not produce any “gh” sounds.
Table 2. The use of “gh” and
“g” sounds by RHL participants whose speech included the “gh”
sound
Participants |
“gh” frequency |
“g” frequency |
RHL2 |
11 |
4 |
RHL3 |
4 |
0 |
RHL6 |
1 |
0 |
RHL8 |
3 |
13 |
RHL11 |
1 |
1 |
RHL18 |
2 |
1 |
RHL22 |
1 |
1 |
RHL26 |
1 |
10 |
In the case of RHL 2, the use of “gh” or “g” seemed to be dependent on the context. In the
narrative and dialogues, RHL2 produced the Ukrainian/Southern Russian <gh> phoneme. However, while reciting a classical Russian
poem by the 19th century poet Nikolaj Nekrasov, the child uttered a few words
with the Standard Russian velar plosive <g> [ɡ] (for example, “govorit” [ɡəvɐˈrʲit] (speaks) “grud’ [grudʲ]”
(chest), “vzgljanut’[vzglʲɪˈnutʲ]”
(take a look)). However, manifestations of the Ukrainian/Southern Russian <gh> sound were evident in the same poem recital (e.g., “doroghoj” [dərɐˈɦoj] (dear), “uboghij” [uˈboɦʲɪj]
(miserable). Similarly, RHL5 systematically used the <gh>
[ɦ] sound in his narrative and answers to the interviewer’s questions, but
employed the plosive <g> [ɡ] sound in the words “gosti dorogie” [ˈɡostʲi
dərɐˈɡiɪ] (dear guests)
while retelling the plot of the poem “Muxa-cokotuxa” by
Soviet poet Kornej Chukovskij. In the same retelling of the poem, this
speaker, however, also used the < gh> [ɦ] sound
in the word “ ugošču” [uɦɐˈʃʲ:u] (will give a
treat). Both speakers could have heard the poems read in Standard Russian and subsequently
reproduced some of the words they remembered with the standard Russian [ɡ]
plosive.
The above examples suggest the
possibility of some degree of double sound inventory (Standard Russian and
dialectal) developing in the speech of some participants from Eastern Ukraine.
Vocalized [v]
A vocalized “v” typical of Southern Russian and
Ukrainian dialects was found in two cases in total: once in the speech of RHL2,
who produced a form “a uot” [aˈʊ̭ot]
in place of Standard “a vot” [aˈvot] (and this);
and once in the speech of RHL6, who said
“uot etu” [ˈʊ̭ot ˈetu] in
place of StR “vot etu” [ˈvot ˈetu] (this one-F). Both speakers employed the [v] fricative
elsewhere (17 cases of [v] use were observed in the speech of RHL2 and 22 – of
RHL6. One MR speaker (MR2) vocalized /v/ (e.g., “vsë rauno” [ˈfsʲo
rɐʊˈno] as compared to StR “vsë ravno” [ˈfsʲo rɐˈvno]).
Jakan’e
Realization of unstressed vowels after a palatalized
consonant as [ja] is a dialectal feature known as “jakan’e” (Kuznecov 1960: 71). In
our sample, realization of unstressed vowels with “ja”
instead of the standard “i” was observed twice in the
narrative produced by RHL speaker RHL2 (e.g., “s medvedjam” [s mɪdvʲˈedʲɐm]
as compared to StR
“s medvedem”
[s mɪdvʲˈedʲɪm] (with a
bear)) and in two words articulated by MR speaker MR1 (e.g., “szadja” [ˈzzadʲɐ] in place of the standard “szadi” [ˈzzadʲi] (behind)).
Colloquial forms
Ten colloquial pronunciation forms occurred in the
speech of 10 RHL children, and 5 in the speech of 2 MR children. For example, participants
RHL2 and RHL10 used the form “čё” [tʃʲo] in
place of the standard “što”
[ʃto] (what). Speakers RHL3 and RHL11 pronounced
the word “net” (no) [nʲet] as “ne-a”
[nʲe ʔa], which
is typical in colloquial casual speech.
Speaker RHL26 used the colloquial form “šob” [ʃop] in place of the standard “čtoby” [ˈʃtobɨ] (in order to). MR10 used the
conversational form “sgotovila”
[zɡɐˈtovʲilə] in place of the
standard “prigotovila”
[prʲiɡɐˈtovʲila].
Discussion
Our study shows similarities in the numbers of non-canonical
pronunciation forms between the bi/multilingual and the monolingual groups,
which agrees with earlier findings in Makarova & Terekhova
2017, where no significant differences were found in non-canonical
pronunciation forms between bi/multilingual and monolingual Russian speaking
children. Some other earlier research also suggests that bi/multilingual
children and their monolingual peers acquire phonology at similar rates and
with similar accuracy (e.g., Goldstein, Fabiano & Washington 2005). We did
not observe any “uncommon” patterns in the phonology acquisition of
bi/multilinguals compared to those described for their monolingual peers, in
contrast to the results in Gidersleeve, Kester, Davis
& Peña, 2008. Most developmental processes we observed in the phonology of
RHL and MR-speaking children have been described in earlier research for
monolinguals (e.g., Gvozdev 1961, 2005).
Rhotacism
The results reported in this chapter align with prior
studies of English language development which show that some sounds, including
[r], are relatively difficult for children to pronounce and only develop when a
child is between 6 and 8, and not simultaneously in all contexts (Gleason &
Bernstein Ratner 2013; Hoff 2014). The Russian [r] is a trill involving a
higher level of articulation complexity, so it is not surprising that Russian-speaking
children experience problems articulating this sound, just like Spanish-speaking
children who master their trilled [r] rather late (Catano,
Barno & Moyna 2009). Previous
studies reveal that [r] is one of the last two sounds acquired by Russian
children and that it is mostly established between the ages of 5 and 6 (i.e.,
the age of the child participants in this study) (Vinarskaja
& Bogomazov 2005). Consequently, the sound is not
yet established in some children’s speech.
Post-alveolar
fricative substitutions
Children appear to substitute under-acquired sounds by
the ones that are already established in their inventory (Gleason &
Bernstein Ratner 2013; Hoff 2014). Substitutions of under-acquired [ʃ, ʒ] for [s, z] have
also been observed in Russian monolinguals’ speech development in earlier
research (e.g., Gvozdev 1961; Tsejtlin
2000). However, the descriptions of the time when children acquire [s, z, ʃ,
ʒ] in earlier research appear to be somewhat controversial. According to Paramonova 2009, for example, all these sounds are
established in Russian monolingual children’s speech between the ages of 4 and 5.
However, Paramonova (2009), as well as other
researchers (e.g., Gvozdev 1961; Vinarskaja
& Bogomazov 2005), also point out the substitution
of [ʃ, ʒ] with [s, z] as one of the characteristic features of child
phonologies. It appears, therefore, based on the results of our study, that the
retroflex [ʃ, ʒ] is established in child speech later than [s, z],
and possibly later than the age of 5.
[l] gliding and [l,
j] deletions
In languages other than Russian (e.g., English),
gliding (a replacement of a liquid with a glide) has been described as an
aspect of children’s speech (e.g., Hoff 2014; O’Grady & Archibald 2016). The
Russian [l] is known to be one of the two last most difficult sounds in child
acquisition, established only by the age of 5 to 6 (Vinarskaja
& Bogomazov, 2005). In our data, [l] was not yet
fully acquired by some of the children and was substituted with [j, w]. Earlier
studies have described [làj]
substitutions (Paramonova 2009), but not [làw]
substitutions. According to our data, [l, j] also sometimes get deleted in
children’s speech (a finding that coincides with earlier results, but for younger children of
3-4 years) (Paramonova 2009). This suggests that the
research accounts of the stages of phonemic acquisition by children may need
some reconsideration.
Consonant cluster
simplifications and vowel epenthesis to break consonant clusters
Consonant cluster reduction has been observed in
children’s speech in other languages that have consonant clusters, such as
English and German (Gleason & Bernstein Ratner 2013; Hoff, 2014). In
English, consonant clusters can be acquired by the age of 7 or 8 (Gleason &
Bernstein Ratner 2013). Consonant cluster simplifications have also been
described in the speech of monolingual Russian children (Gvozdev
1961; 2005; Tsejtlin 2000). Similarly, in this study,
some 5 to 6-year-old children had difficulties articulating consonant clusters. Besides the deletion of consonants from
clusters, vowel epenthesis could be an alternative strategy to break clusters
that are hard for children to articulate (O’Grady & Archibald 2016; Zhukova,Mastjukova Filičeva 2006).
Vowel epenthesis was observed in our study as a way to avoid a word-final
consonant cluster only in one word “korabl’ ”, articulated as “korabel’ ” by a few speakers.
Palatalization of
consonants (outside palatalizing contexts)
The palatalization of consonants observed in this
study had been earlier identified as a feature of Russian children’s speech, but
for a younger group (ages 3 to 4) (Gvozdev 1961; Vinarskaja & Bogomazov 2005).
It appears that some palatalization may persist among some children until the
age of 5 or 6.
Assimilation
Assimilation is generally typical both in StR adults’ speech and in children’s speech (Gleason &
Bernstein Ratner 2013; Gvozdev 1961). In our study,
we only observed a total of three cases of assimilation (place, manner and intervocalic
voicing).
Metathesis
According to earlier research, metathesis is not a
very frequent feature in children’s Russian speech (Gvozdev
1961), and we only found four instances of it in the speech of four RHL speakers.
Non-canonical
stress placement
Due to the nature of Russian free stress that can move
on and off the stem in inflection and derivation, both children and adults may experience
some difficulties with Russian stress placement (Gvozdev
2005; Žukova et al. 2006). Some non-canonical stress
placements were observed in our study in the speech of both RHL and MR child
speakers, but such placements were infrequent.
Direction and individual
progress in phonology development
Multiple studies reveal a universal tendency of phonological
development generally progressing from the formation of easier consonants
articulated in the front of the mouth (e.g., labial and alveolar stops) to more
difficult ones (e.g., postalveolar fricatives); however, this process is also
idiosyncratic for each child (e.g., Gleason & Bernstein Ratner 2013). In
order to deal with sounds that are yet missing, children commonly substitute under-acquired
sounds by the ones already established in their inventory (Hoff 2014), which
also appears to be a universal tendency in child language acquisition. We
observed a progression of sound inventory development among our participants
whereby some children have more difficult consonants [ʃ, ʒ, r] fully
developed, some have not developed these at all and therefore substitute them
for [s, z, j/l/ʁ], and some
children produce difficult consonants, but not yet in all contexts. Unlike
English-speaking children who often develop [s, z] only between the ages of 7
and 9, none of the Russian-speaking children in the 5-6 age group had any
difficulties producing [s, z]. These results suggest that similar sound substitutions patterns
can be identified in child language phonology acquisition across languages. At
the same time, the results support the existence of cross-linguistic
differences in phonological development as well as the idiosyncratic nature of
phonemic inventory acquisition by individual children (Hoff 2014).
Conclusion
Studies of language development by bi/multilingual
children are crucial for developing a theory of language acquisition as well as
for bridging the achievement gap between linguistic majority and minority
children (Hoff 2014: 263). Bilingual studies often yield controversial results,
presumably due to the wide variability of bi/multilingual contexts (Hoff 2014:
264). Therefore, the addition of languages and contexts enriches acquisition
theory. Our study provides an analysis of Russian language
development at the phonological level by bi/multilingual children in
Saskatchewan, Canada.
The results of the study yield evidence
that can be interpreted in the light of universal features of child language
acquisition. The study confirms a tendency toward the development of phonological inventory starting from
consonants that are relatively easy to articulate (labials and stops) to more
complex ones, such as [ʃ, ʒ, r, l]. Common phonological development
processes, such as consonantal cluster reduction, assimilation, and consonantal
substitutions, are observed in a variety of world languages.
The bi/multilingual participants in our
study (aged 5-6) show a level of Russian language acquisition similar to the
linguistic development of their monolingual peers in Russia, likely because all
the participants had a high level of language exposure in the families.
Bibliography
Antomo,
M. & Müller, S. (2018). Non-canonical verb positioning in main clauses:
Phenomena and research questions. In:Antomo, M.
& Müller, S.(Eds.). Non-canonical verb positioning
in main clauses. Hamburg: Buske, 5-20.
Baker, C. (2001). Foundations
of bilingual education and bilingualism. Clevedon:
Multilingual Matters.
Bar-Shalom, E. G., & Zaretsky,
E. (2008). Selective
attrition in Russian-English bilingual children: Preservation of grammatical
aspect. International Journal of
Bilingualism, 12(4), 281–302.
Catano, L., Barlow, J & Moyna, M. (2009). A retrospective study of phonetic inventory complexity in acquisition of Spanish: Implications for phonological universals. Clinical Linguistics and Phonetics, 23, 446-472.
Del Gaudio S. (2010). On the
Nature of Suržyk: a Double
Perspective. Wiener Slawistischer Almanach, 75. München – Berlin – Wien.
Duff, P. (2008). Heritage language education in
Canada. In D. Brinton, O. Kagan & S. Bauckus
(Eds). Heritage language education: A new
field emerging (pp 71-90). New York: Routledge.
Flynn, S., Foley,
C. & Vinnitskaya, I. (2005). New paradigm for the
study of simultaneous v. sequential bilingualism. In J. Cohen, K. T. McAlister,
K. Rolstad, and J. MacSwan
(Eds.) ISSB4: Proceedings of the 4th
International Symposium on Bilingualism, 768-774. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Gagarina, N.
(2003) The early verb development
and demarcation of stages in three Russian-speaking children. In Development
of Verb Inflection in First Language Acquisition: A Cross-Linguistic
Perspective, eds D. Bittner, W. U. Dressler and M. Kilani-Schoch.
Berlin: De Gruyter, 131–169.
Gagarina, N. & Klassert,
A. (2018) Input dominance and development of home language in Russian0German
bilinguals. Frontiers in Communication, 3, 40p, DOI=10.3389/fcomm.2018.00040
Genesee, F. & Nicoladis,
E. (2007). Bilingual first language acquisition. In E. Hoff & M. Shatz (Eds.). Blackwell
handbook of language development (pp. 324-344). Oxford, UK: Blackwell.
Gidersleeve,
C., Kester, F., Davis, B.& Peña, E.
(2008). English speech sound development in pre-school children from bilingual
Spanish-English environments. Language,
Speech and Hearing Services in
Schools, 39, 314-328.
Gleason, J. B.,
& Bernstein Ratner, N. (2013). The
Development of Language. 8th ed. Boston: Pearson.
Goldstein, B., Fabiano, L.& Washington, P. (2005). Phonological
skills in predominantly English-speaking, predominantly Spanish-speaking and
Spanish-English bilingual children. Language,
Speech and Hearing Services in Schools, 36, 201-218.
Gor,
K. (2019). Morphosyntactic knowledge in late second language learners and
heritage speakers of Russian. Heritage
Language Journal, 16 (2), 124-150.
Gvozdev, A. N. (1961). Voprocy izuchenija detskoj reci. Mocow: Izd-vo Akademii Pedagogiceskix Nauk, RSFSR.
Gvozdev, A.N. (2005). Ot pervyx slov do pervogo klassa: Dnevnik nauchnyx nabljudenij. Moscow: Komkniga.
Hoff, Erika. (2014). Language Development. 5th ed. Belmont: Wadsworth Cengage
Learning.
Jee, M. J. (2017). Heritage language proficiency in relation to attitudes, motivation, and
age at immigration: a case of
Korean-Australians. Language, Culture and
Curriculum. 31(1), 70-93.
Jia, R., and Paradis, J. (2015). The use of referring expressions in
narratives by Mandarin heritage language children and the role of language
environment factors in predicting individual differences. Bilingualism: Language and Cognition, 18, 737-752.
Kazanina,
N., & Phillips, C. (2007). A developmental perspective on the Imperfective
Paradox. Cognition, 105, 65–102.
Kim, J., Montrul, S., & Yoon, J. (2009). Binding interpretations of anaphors by Korean heritage speakers. Language Acquisition,16, 3–35.
Kissling, E. M. (2018). An exploratory study of heritage Spanish rhotics: addressing methodological challenges of heritage
language phonetics research. Heritage Language Journal, 15 (1), 25-70. Klassert, A., Gagarina,
N., & Kauschke, C. (2014). Object and
action naming in Russian- and German- speaking monolingual and bilingual
children. Bilingualism: Language and
Cognition, 17 (1), 73-88. Makarova, V. & Terekhova,
N. 2017. Russian language proficiency of monolingual and Russian-English
bi/multilingual children. Cahiers de
L’ILOB, 8, 53-69. Masenko, L. (2011). Syrzhyk: mizh Movoju i Jazikom. Kiev: Kievo-Mogiljans’ka Akademija. Montrul,
S. (2010). Current issues in heritage language acquisition. Annual Review if Applied Linguistics,
30, 3-23. Montrul,
S. (2012). Is the heritage language like a second language? EUROSLA Yearbook, 12, 1-29. Montrul, S.
(2015). The Acquisition of Heritage Languages. Cambridge: Cambridge University
Press. Nicoladis, E., Da Costa, N., & Fourscha-Stevenson, C. (2016). Discourse relativity in Russian-English
bilingual preschoolers’ classification of objects by gender. International Journal of Bilingualism, 20,
17-19 O’Grady, W. and
Archibald, J. (2016). Contemporary
Linguistic Analysis. 8th ed. Toronto: Pearson. Paradis, J., Crago, M., Genesee, F., & Rice, M. (2003).
French-English bilingual children with SLI: How do they compare with monolingual
peers. Journal of Speech, Language and
Hearing Research, 46, 1-15. Paramonova, L. (2009). Logopedija dlja vsex (Speech
therapy for everyone). St. Petersburg: Izdatel’skij dom Peterburg. Polinsky, M. (2005). Word class distinctions
in an incomplete grammar. In D. Ravid and H. Bat-Zeev Shyldkrot (Eds.). Perspectives in language and language
development (pp.419-436). Dordtrecht, Kluwer. Polinsky, M.
(2008). Heritage language narratives. In D. Brinton, O. Kagan, & S. Bauckus (Eds.). Heritage
language education: A new field emerging (pp. 149–164). New York, NY:
Routledge. Polinsky, M. (2018). Heritage languages and their
speakers. Cambridge: Cambridge University Press. Polinsky, M.,
& Kagan, O. (2007). Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom. Language and Linguistics Compass,
1, 368–395. Scontras, G., Fuchs, S., & Polinsky. M. (2015).
Heritage language and linguistic theory. Frontiers in Psychology, 6,
1-20. Silva-Corvalán, C. (2014). Bilingual language acquisition: Spanish and
English in the first six years. Cambridge: Cambridge University Press. Statistics Canada. (2011). Linguistic
Characteristics of Canadians. Available at
http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/as-sa/98-314-x/98-314-x2011001-eng.pdf
(5 January 2018). Trask, R. L. (2007). Language and Linguistics. The Key Concepts. London: Rutledge. Tsejtlin,
S. N. (2000). Jazyk i rebёnok lingvistikadetskoj reči. Moscow:
VLADOS. Verschik, A. A. (2004). Typology of Surzhyk: Mixed Ukrainian-Russian Language.
International Journal of Bilingualism, 8(4): 409-425. Verschik, A. (2010). Contacts of Russian in the post-Soviet space. In: Li Wei
(Ed.). Applied Linguistics Review, pp.85-128; Berlin/ NewYork: Mouton De Gruyter. Vinarskaja, E. N. and Bogomazov,
G. M. 2005. Vozrastnaja fonetika. (Age
phonetics). Moscow: Astrel’. Žukova,
N. S, Mastjukova, E. M., Filičeva,
T. B. (2006). Preodolenie obschego nedorazvitija rechi udoškol’nikov.
Ekaterinburg: Litur.
*Veronika Makarova - Professor, Department of Linguistics, University of Saskatchewan email: v.makarova@usask.ca
**Natalia Terekhova - MA in Linguistics at the University of Saskatchewan email: natalia.terekhova@usask.ca
© 2010, IJORS - INTERNATIONAL JOURNAL OF RUSSIAN STUDIES